"Moja sarenko” i "moja kapustko", czyli jak wyrazić uczucia za granicą

Jakimi słówkami uwodzą Francuzi i Włosi? Czy język niemiecki może być romantyczny? Jeśli walentynki w tym roku planujesz spędzić z ukochaną osobą za granicą albo w obcojęzycznym towarzystwie, warto dowiedzieć się, jakie są najpopularniejsze czułe słówka w językach obcych.

Obraz
Źródło zdjęć: © iStock.com
Materiały nadesłane

Sweetheart, chèrie czy cariño - to najczęściej słyszane zagraniczne zwroty do ukochanych. Mało kto jednak wie, że angielskie terminy w większości odnoszą się do słodyczy, francuskie i niemieckie zwroty to często zdrobnienia nazw zwierząt, a Hiszpanie i Włosi kochają poetyczne określenia miłości.

Każdy język ma swoje własne wersje czułych słówek, a więc dosłowne tłumaczenie polskich zwrotów może spotkać się z niezrozumieniem. Prostym przykładem jest polski, często używany zwrot "mój drogi", który w bezpośrednim przełożeniu na język angielski brzmi "my expensive", gdy to „my dear” jest poprawnym tłumaczeniem tego określenia - mówi Sylwia Rogalska, Country Manager Education First, firmy organizującej kursy językowe zagranicą

Najsłodsze wyrażenia znajdziemy w języku angielskim. Słodycz występuje chociażby w najpopularniejszym określeniu sweetheart (kochanie), które w wolnym tłumaczeniu oznacza "słodkie serce". Równie popularna jest forma honey, lub w skrócie hun (miodku). Słowo to używane jest również w kontekście: honey bun (miodowa bułeczko) czy honey bunch (mój słoiczku miodu), który to zwrot nasuwa skojarzenia z postacią Kubusia Puchatka przywiązanego do swojej baryłki. Inne cukierkowe terminy dla ukochanych to: sweetie (słodkości), cutie-pie (urocze ciasto), sugar (cukrze) czy cookie (ciasteczko).

Francuzi, zaliczani do największych uwodzicieli w Europie, wiele swoich czułych słówek stworzyli w oparciu o nazwy zwierząt. Wśród popularnych zwrotów znajdziemy zatem: mon chat (mój kotku), mon lapin (mój króliczku), ma puce (moja pchełko), ma biche (moja sarenko) czy mon poussin (mój kurczaczku). Istnieje również wersja „wegetariańska” określenia ukochanych: mon chou, tłumaczona najczęściej jako "moja kapustko". Termin ten jednak może również odnosić się do francuskiego kremowego ptysia o nazwie "Chou Chantilly".

Zobacz także: Walentynki to nie najlepsza data na ślub

Bliskie sąsiedztwo Francuzów, wpłynęło również na niemieckie pojęcia związane z miłością, w których często pojawia się motyw zwierząt. Poza standardowym, neutralnym określeniem Liebling (kochanie), spotkamy się zatem z takimi słówkami jak: Kätzchen (kotku), Nachtigall (słowiku), Maus (myszko), Bärchen (misiu) czy Tiger (tygrysie). Niemcy posiadają też dwie unikatowe formułki dla ukochanych: wyimaginowany twór Mausebär („myszo-miś”) i nieprzetłumaczalne słowo Schnucki, którego znaczenie interpretowane jest różnorodnie: słodziutki, żabko czy złotko.
Hiszpanie i Włosi wolą poezję

Śródziemnomorskie kraje do tematu miłości i określeń ukochanych podchodzą bardzo wyniośle – zarówno w języku hiszpańskim, jak i włoskim znajdziemy więc takie wyrażenia, jak: mi amor i amore mio (moja miłości), mi alma i anima mia (moja duszo) czy mi vida i vita mia (moje życie). Jest też wiele poetycznych zwrotów, jak włoskie luce dei miei occhi (światło moich oczu), a o kobiecie można powiedzieć, że ma ojos de Ángel (hiszp. oczy anioła). Znajdziemy także odniesienia do legend, jak np. hiszpańskie mi sirenita (moja mała syrenko).

Znając więcej niż jeden język obcy, można zauważyć, że język miłości w Europie jest zróżnicowany. Z pewnością łączy nas jednak otwartość na wyrażanie swoich uczuć, o czym świadczy rozmaitość wyrażeń i kreatywność przy ich tworzeniu. Nieco inaczej jest z krajami azjatyckimi. Spotkamy się tam z mniejszą liczbą czułych słów ze względu na bardziej formalną strukturę języka i zdystansowaną kulturę społeczną – dodaje Sylwia Rogalska, Country Manager EF Polska.

Liderami w liczbie czułych zwrotów pozostają jednak Polacy, którzy za pomocą zdrobnień, nie tylko imion, hojnie obdarowują miłym słowem swoje ukochane osoby. Wśród najczęściej słyszanych są: kochanie, słońce lub słoneczko, skarbie lub skarbeńku, kocie lub kotku, serdeńko, żabciu, misiu lub misiaczku, tygrysie lub tygrysku, sikoreczko, gołąbeczko, dzióbku, serce lub serduszko, aniołku, rybko, myszko czy gołąbku lub gołąbeczko.

Widziałeś lub słyszałeś coś ciekawego? Poinformuj nas, nakręć film, zrób zdjęcie i wyślij na redakcjao2@grupawp.pl.

Wybrane dla Ciebie
Trump krytykuje ujawnienie zdjęć Billa Clintona z Ghislaine Maxwell. "Straszne"
Trump krytykuje ujawnienie zdjęć Billa Clintona z Ghislaine Maxwell. "Straszne"
Kuriozalny wywiad. Wpadka rosyjskiej dziennikarki
Kuriozalny wywiad. Wpadka rosyjskiej dziennikarki
Ujawnili partnerkę patriarchy Cyryla. Jest z nim od 50 lat
Ujawnili partnerkę patriarchy Cyryla. Jest z nim od 50 lat
Kupowali choinkę, dostali mandat. Wszystko nagrał. "Żenada"
Kupowali choinkę, dostali mandat. Wszystko nagrał. "Żenada"
Pogoda na Sylwestra. Polacy szykujcie się
Pogoda na Sylwestra. Polacy szykujcie się
Czarny scenariusz dla Ukrainy. "Sytuacja może stać się krytyczna"
Czarny scenariusz dla Ukrainy. "Sytuacja może stać się krytyczna"
Wyniki Lotto 22.12.2025 – losowania Multi Multi, Ekstra Pensja, Ekstra Premia, Mini Lotto, Kaskada
Wyniki Lotto 22.12.2025 – losowania Multi Multi, Ekstra Pensja, Ekstra Premia, Mini Lotto, Kaskada
Dobra wiadomość dla pasażerów. PKP szykuje zmiany na święta
Dobra wiadomość dla pasażerów. PKP szykuje zmiany na święta
Niepewna przyszłość Neymara. Wszystko przez operację kolana
Niepewna przyszłość Neymara. Wszystko przez operację kolana
Wozili ludzi na aplikację, sprawdziła ich policja. Oto wyniki kontroli
Wozili ludzi na aplikację, sprawdziła ich policja. Oto wyniki kontroli
Osiem województw zagrożonych. IMGW ostrzega
Osiem województw zagrożonych. IMGW ostrzega
Mieli zagrać mecz w Australii. Z tego powodu musieli go odwołać
Mieli zagrać mecz w Australii. Z tego powodu musieli go odwołać