O odkryciu swojego zespołu historyk Grigory Kessel z Austriackiej Akademii Nauk poinformował w artykule opublikowanym na łamach "New Testament Studies" - czasopisma akademickiego, wydawanego przez Cambridge University Press.
Naukowcy odkryli usunięty fragment Biblii
Naukowcy badali starożytny pergamin z około VI w., przechowywany w watykańskiej bibliotece. Zdjęcia zrobione w ultrafiolecie wykazały, że badacze mieli do czynienia z palimpsetem - rękopisem spisanym na używanym już wcześniej materiale piśmiennym, z którego usunięto poprzedni tekst.
Palimpsestów używano już w starożytności ze względu na brak pergaminu. Słowa były wielokrotnie zapisywane na materiale, aż kolejne warstwy pisma całkowicie przykrywały pierwotnie zapisaną treść.
Czytaj także: Negocjacje pokojowe Himmlera z aliantami zachodnimi w 1945 roku. Co Reichsführer oferował za ocalenie życia?
Dalsza część artykułu pod materiałem wideo
Czytaj także: Nieoczekiwany skarb z piramidy Cheopsa. Nie takiego znaleziska spodziewali się egiptolodzy
Jak ustalono, ukryty tekst to rozszerzona wersja rozdziału 12 Ewangelii św. Mateusza przetłumaczona na język syryjski, która pierwotnie była częścią starosyryjskiego tłumaczenia Biblii sprzed około 1,5 tys. lat.
Naukowcy przekazali w komunikacie prasowym, przytoczonym przez "Business Insider", że manuskrypt oferuje "wyjątkową bramę" do zrozumienia najwcześniejszych faz ewolucji tekstu biblijnego i pokazuje pewne różnice w stosunku do współczesnych tłumaczeń tekstu.
Dla przykładu oryginalna grecka wersja Ewangelii Św. Mateusza, rozdział 12., werset 1. brzmi: "w tym czasie Jezus przeszedł przez pola zboża w szabat; a jego uczniowie stali się głodni i zaczęli zrywać kłosy i je jeść".
Końcówka nowo odkrytego fragmentu w języku syryjskim prezentuje się następująco: "Zaczęli zrywać kłosy, wycierać je w dłoniach i zjadać".
Naukowcy z Austriackiej Akademii Nauk liczą na to, że odnajdą kolejne ukryte fragmenty usuniętego tłumaczenia. Mogą być one rozsiane po całym świecie.
Twoja opinia pozwala nam tworzyć lepsze treści.