Sprawdzamy pogodę dla Ciebie...

Nie żyje znany tłumacz Michał Sobelman. Zmarł w wieku 71 lat

4

Odejście Michała Sobelmana, uznanego tłumacza dzieł prozy izraelskiej i dramatu, wstrząsnęło światem literackim. W wieku 71 lat zmarł twórca, który polskim czytelnikom pomagał poznać takie postacie, jak Hanoch Levin czy Savyon Liebrecht.

Nie żyje znany tłumacz Michał Sobelman. Zmarł w wieku 71 lat
Nie żyje Michał Sobelman (YouTube, Transcendental Conference)

Wiadomość o śmierci Sobelmana przekazał Jan Ordyński. Potwierdził to również kierownik literackiego Teatru Żydowskiego Remigiusz Grzela, który zauważył, że był on "wybitnym tłumacze prozy i dramaturgii izraelskiej na język polski. Przekładał m.in., a może przede wszystkim Hanocha Levina". Kierownik teatru nie krył bólu po stracie i podziękował Sobelmanowi za to, że "także dzięki niemu doceniliśmy Savyon Liebrecht".

Sobelman, urodzony 26 marca 1953 roku w Sosnowcu, to postać wszechstronna: tłumacz, rzecznik prasowy ambasady Izraela, redaktor oraz scenarzysta. Jego życie było świadectwem głębokiego związku z kulturą żydowską i izraelską.

Po emigracji do Izraela w 1969 roku Sobelman ukończył historię i slawistykę na Uniwersytecie Hebrajskim w Jerozolimie, by później poświęcić się pracy naukowej i dyplomatycznej.

Dalsza część artykułu pod materiałem wideo

Zobacz także: Runął most w Niemczech. Wielki fragment wpadł do rzeki

Współpracując z Muzeum Auschwitz-Birkenau, Sobelman prowadził wykłady na temat historii narodu żydowskiego po II wojnie światowej. Jego artystyczne aspiracje znalazły ujście w scenariuszach filmowych, z których "Czytając Sienkiewicza na Pustyni Negew" został nagrodzony Brązowym Lajkonikiem.

Na polu literackim Sobelman nie tylko przybliżał Polakom dzieła izraelskich pisarzy jak Jehudit Katzir czy Beniamina Tammuza, ale także rozszerzał granice dialogu polsko-żydowskiego, za co został uhonorowany Nagrodą Fundacji POLCUL.

Trwa ładowanie wpisu:facebook

Wśród przetłumaczonych przez Sobelmana dzieł znajdziemy między innymi sztuki Hanocha Levina "Morderstwo", "Dziwka z Ohio", czy "Męki Hioba", ukazane w Polsce dzięki staraniom wydawnictwa ADiT. Jednak równie ważne są jego tłumaczenia prac Savyon Liebrecht, w tym "Przypadek Freuda" czy "Pustynne jabłka".

Autor: KARO
Źródło:PAP
Dziękujemy za Twoją ocenę!

Twoja opinia pozwala nam tworzyć lepsze treści.

Które z określeń najlepiej opisują artykuł:
Wybrane dla Ciebie
Wyniki Lotto 18.01.2025 – losowania Lotto, Lotto Plus, Multi Multi, Ekstra Pensja, Ekstra Premia, Mini Lotto, Kaskada
Pociąg pędził prawie 300 km/h. 40-latek jechał między wagonami
Kontrowersyjne oświadczenie nt. sprzętu WOŚP. Prawniczka: nie mają mocy prawnej
Zagrożenie zdrowia i życia. Rodzina błaga o pomoc w odnalezieniu 22-latki
Nowy kalendarz ferii zimowych. "Ceny spadną"
Dramatyczna akcja służb na Podkarpaciu. Przysypany mężczyzna
Seniorzy masowo tracą pieniądze. Myślą, że idą na bezpłatne badania
Iga Świątek zagra w kolejnej rundzie. Teraz mecz z Niemką
Chleb ze smalcem za 25, kiełbasa za 30. Ceny w Zakopanem
Zaginęła prawniczka z Lublina. Rodzina zwróciła się z apelem do kierowców
Termin mija w niedzielę. Koniec TikToka w USA
Jeździsz samochodem? Do tych miast lepiej się nie wybieraj
Przejdź na
Oferty dla Ciebie
Wystąpił problem z wyświetleniem strony Kliknij tutaj, aby wyświetlić