Sprawdzamy pogodę dla Ciebie...
aktualizacja 

Próbował uczyć Anglików polskiego. Oto efekt

1

W mediach społecznościowych Arsenalu pojawił się krótki materiał z Jakubem Kiwiorem w roli głównej. Polski obrońca przetłumaczył kilka angielskich wypowiedzi o futbolu na język polski. Młody zawodnik nie ustrzegł się drobnych wpadek.

Próbował uczyć Anglików polskiego. Oto efekt
Na zdjęciu Jakub Kiwior (Licencjodawca, Arsenal Twitter)

W środę (08.02) Arsenal Londyn na swoim oficjalnym profilu w serwisie X opublikował materiał o tytule "How to Speak Football in Polish". W filmie wystąpił Jakub Kiwior. Idea nagrania była bardzo prosta - 23-letni obrońca tłumaczył na język polski wyrażenia, które są często wykorzystywane w brytyjskim komentarzu piłkarskim.

Kiwior przetłumaczył kilka fraz, a w trakcie swojego występu nie ustrzegł się błędów. Przykładowo zdanie: "It looked bad in slow motion, but he is not that kind of player" w jego przekładzie brzmiało: "Wyglądało to groźnie i ostro, ale to nie jest tego typu zawodnik". W oryginalnym zamierzeniu słowa te miały oznaczać, że opisywane wydarzenie w zwolnionym tempie wydawało się niebezpieczne, jednak Kiwior zupełnie zignorował tę część wypowiedzi, de facto przeinaczając jej sens.

W nagraniu pojawiło się również kilka mniejszych błędów. Słowa: "They have really parked the bus here", co oznacza "Oni naprawdę zaparkowali tu autobus", w tłumaczeniu polskiego obrońcy nieco zmieniło znaczenie. 23-latek przetłumaczył je następująco: "Zobacz, oni znowu zaparkowali tu autobus!". Również wymowa niektórych angielskich słów w wykonaniu Kiwiora pozostawia co nieco do życzenia.

Dalsza część artykułu pod materiałem wideo

Zobacz także: #dziejesiewsporcie: kopnął spod własnej bramki. Zdobył wymarzonego gola

Organizatorzy zabawy zdecydowali się również na drobny ukłon w stronę Kiwiora. 23-latek został poproszony o przetłumaczenie zdania: "This new lad is like the Polish Maldini. I am telling you". Kiwior poprawnie przekazał, że znaczy to: "Ten nowy gość jest jak polski Maldini. Mówię wam". Paolo Maldini to jeden z najlepszych obrońców w historii futbolu, dlatego wybór takich słów w kontekście Kiwiora należy traktować jako miły gest w kierunku polskiego piłkarza.

Trwa ładowanie wpisu:twitter

Przypomnijmy, że obrońca dołączył do Arsenalu w styczniu zeszłego roku. Angielski klub zapłacił 25 milionów Euro wcześniejszemu pracodawcy Kiwiora - włoskiej Spezii.

23-letni piłkarz nie jest obecnie podstawowym piłkarzem Arsenalu, jednak trener Mikel Arteta regularnie daje mu szanse na występ. Polak pojawił się na boisku na początku drugiej połowy hitowego starcia z Liverpoolem, do którego doszło w ubiegłą niedzielę.

Kiwior zebrał dobre opinie za swój występ, w którym m.in. zaliczył asystę, a także zmarnował szansę na zdobycie gola. "Kanonierzy" ostatecznie wygrali 3:1, dzięki czemu włączyli się do walki o mistrzostwo Premier League.

Autor: AHU
Dziękujemy za Twoją ocenę!

Twoja opinia pozwala nam tworzyć lepsze treści.

Które z określeń najlepiej opisują artykuł:
Wybrane dla Ciebie
Zagrożenie atakiem rakietowym w Ukrainie. Parlament odwołuje posiedzenie
Co zamiast gwiazdy betlejemskiej? Te rośliny ozdobią dom na święta
Bójka w Płocku z udziałem Kolumbijczyków. Prokuratura zabrała głos
Gwiazda betlejemska gubi liście? Ten domowy nawóz rozwiąże problem
Episkopat krytykuje edukację zdrowotną. "Jest sprzeczna z konstytucją"
To już pewne. Orban zapowiada, co zrobi z premierem Izraela
Polscy żołnierze w Korei Południowej. Trwają szkolenia
Zamiokulkas ma żółte liście? Wsadź to do doniczki, a problem zniknie
Czy grozi ci mandat, jeśli nie odśnieżysz auta? Odpowiedź nie jest oczywista
Pojechali na osiedle Czarnka. "O tym panu nie będę rozmawiał"
Przyspieszył nagranie z Putinem. Oto co zobaczył
Nowak o nowym przedmiocie w szkołach. "Trzeba stanąć do konkretnej walki"
Przejdź na
Oferty dla Ciebie
Wystąpił problem z wyświetleniem strony Kliknij tutaj, aby wyświetlić