Zgodnie z zasadą obowiązującą w naszym kraju, tłumaczenie tekstu do filmu i serialu nie może być zbyt dosłowne. Nie trzeba dobrze znać języka angielskiego, aby zauważyć, że napisy, które pojawiają się na dole ekranu czy słowa wypowiadane przez lektora dość często rozmijają się z oryginalnym tekstem. W dubbingu sposób tłumaczenia może być jeszcze bardziej swobodny.
W dużej mierze jest to związane z faktem, że pewne zwroty, żarty, gry słowne, przetłumaczone dosłownie na język polski nie będą zrozumiałe dla odbiorców. Można więc użyć takich wyrażeń, które będą się kojarzyć widzowi w naszym kraju. Można też pójść jeszcze krok dalej i pozwolić sobie na żart, który jest autorskim, oryginalnym pomysłem tłumacza.
ZOBACZ: Osiem gwiazdek w serialu "Rick i Morty"
W 2. odcinku 5. sezonu serialu "Rick i Marty" padają słowa "hasło pięć gwiazdek przerwa trzy gwiazdki". Wtajemniczeni wiedzą, że pod tym hasłem kryje się wulgarny zwrot pod adresem PiS-u. Dla niewtajemniczonych mała podpowiedź: pod trzema gwiazdkami kryje się właśnie skrót nazwy partii Jarosława Kaczyńskiego.
"Rick i Morty" to amerykański serial animowany dla starszej widowni, który w zamyśle miał być parodią serii "Powrót do przyszłości". Program miał premierę w grudniu 2013 r. i mimo że wielu krytyków było trochę zdegustowanych słownictwem bohaterów animacji, stał się przebojem.
W sumie powstało już 5 sezonów serialu. Warto dodać, że "Rick i Morty" dwukrotnie został nagrodzony nagrodą Emmy (najważniejszą na telewizyjnym rynku) w kategorii najlepszy program animowany.